- I vyslali holubici do nebes
- by zvěstovala světu mír
- poselství tolik křehké
- jenž nepatrné poranění mohlo zhatit
- Holubice tedy ve střehu jest
- prolétajíce zeměmi
- jež donedávna konflikty opředeny byly
- psaly tak svoji ponurou historii
- Tu znavena po hodině letu
- holubice v krajině stínů hodlala si odpočinouti
- nabrat potřebných sil
- na další nelehkou cestu světem se posilnit
- Leč osamělý voják tu zbyl
- a pálil kolem sebe v omámení
- kulky svištěly vzduchem
- načež holubici míru tuze rozrušily
- I odhodlala se opatrně snésti z nebes dolů na Zem
- poté co osamělý voják pro samou únavu usnul
- a zobákem vytesala slůvko PEACE
- na zbraň jeho kmenovou
- Udiven byl voják
- když onen památný nápis po procitnutí spatřil
- na zbrani své a vedle něj následné:
- Načase je jíti domů
- střelby zanechat
- přivítat se s nejbližšími
- jakožto s těmi jichž válka poznamenala
- I vydal se voják do vísky své rodné
- plačící matičce do náruče pad
- a když poté k nebesům vzhlédl
- věděl že tak učinil správně
- za odloučení se omlouval
- A poté…
- Holubice v oblacích se vojákovi zjevila
- tatáž, jíž v osudný den spatřil ve snu
- znovu tak vážil si její přítomnosti
- že přišla zvěstovat mu podruhé o celosvětovém míru
- Kéž tedy již žádná další tragédie
- to osudové pouto přátelství nezpřetrhá
- To z celého srdce přejeme si:
- já bájná holubice – já bývalý voják