- I vyslali holubici do nebes
 - by zvěstovala světu mír
 - poselství tolik křehké
 - jenž nepatrné poranění mohlo zhatit
 - Holubice tedy ve střehu jest
 - prolétajíce zeměmi
 - jež donedávna konflikty opředeny byly
 - psaly tak svoji ponurou historii
 - Tu znavena po hodině letu
 - holubice v krajině stínů hodlala si odpočinouti
 - nabrat potřebných sil
 - na další nelehkou cestu světem se posilnit
 - Leč osamělý voják tu zbyl
 - a pálil kolem sebe v omámení
 - kulky svištěly vzduchem
 - načež holubici míru tuze rozrušily
 - I odhodlala se opatrně snésti z nebes dolů na Zem
 - poté co osamělý voják pro samou únavu usnul
 - a zobákem vytesala slůvko PEACE
 - na zbraň jeho kmenovou
 - Udiven byl voják
 - když onen památný nápis po procitnutí spatřil
 - na zbrani své a vedle něj následné:
 
- Načase je jíti domů
 - střelby zanechat
 - přivítat se s nejbližšími
 - jakožto s těmi jichž válka poznamenala
 - I vydal se voják do vísky své rodné
 - plačící matičce do náruče pad
 - a když poté k nebesům vzhlédl
 - věděl že tak učinil správně
 - za odloučení se omlouval
 - A poté…
 - Holubice v oblacích se vojákovi zjevila
 - tatáž, jíž v osudný den spatřil ve snu
 - znovu tak vážil si její přítomnosti
 - že přišla zvěstovat mu podruhé o celosvětovém míru
 - Kéž tedy již žádná další tragédie
 - to osudové pouto přátelství nezpřetrhá
 
- To z celého srdce přejeme si:
 - já bájná holubice – já bývalý voják