Ž  Í  Ž  A  L  A    


Lidé

Emily Dickinsonová
překlady

I'm nobody! Who are you?
Are you nobody, too?
Then there's a pair of us - don't tell!
They'd banish us, you know.

How dreary to be somebody!
How public, like a frog
To tell your name the livelong day
To an admiring bog!    zpět

Já zemřela jsem pro krásu a ledva
mě uložili do země,
kdos jiný zemřel pro pravdu
a pochován byl vedle mne.

Zeptal se tiše, proč jsem odešla?
"Pro krásu" - zašeptala jsem zbytkem sil.
"Já pro pravdu - ta s krásou jedno je;
patříme k sobě," odvětil.

Jako když příbuzní se večer sejdou,
my hovořili v hrobkách skrze stěny,
až dorost mech přes naše ústa
i přes kameny s dvěma jmény.    zpět

A word is dead
When it is said,
Some say.
I say it just
Begins to live
That day.   zpět

Můj přítel je asi pták,
vždyť pták také létá!
Můj přítel je asi smrtelný,
vždyť pták také umírá!
Má vousky jako včela.
Ach, divný příteli,
jak mi hlavu mateš!   zpět