3při uvádění indických zeměpisných názvů se držím ustálené české transkripce. U jmen osob a názvů filmů považuji za důležitější, aby si mohl čtenář dohledat detaily, a neboť jsou dostupné zdroje převážně v angličtině, používám přepis anglický. Názvy institucí, jež jsem přeložil do češtiny, ponechávám i v anglické podobě.